CUMANANA – kumanana – KU / MAN / AN / A

Home / articulos / CUMANANA – kumanana – KU / MAN / AN / A

CUMANANA – kumanana – KU / MAN / AN / A

Ponencia presentada en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Seminario sobre la Cumanana
Lima, 20 de junio de 2007‐06‐20

KUMANANA ES UN VOCABLO DE ORIGEN AFRICANO QUE EN LENGUA KIKONGO SIGNIFICA ESPECIAL RELACIÓN RECÍPROCA ENTRE PERSONAS QUE POSEEN EL SABER, QUE TIENEN EL CONOCIMIENTO.

Fernando Romero, estudioso de la cultura afroperuana, en su libro QUIMBA, FA MALAMBO ÑEQUE, asevera que CUMANANA es posiblemente un vocablo de origen africano siguiendo los escritos de Laman (1867‐1944)i misionero belga quien publica varios estudios lengua Kikongo. Romero dice:

…ʺno nos ha sido fácil encontrar una buena pista en el Africa negra, a la que acudimos por no hallar otros rasgos en España y América. (…) Pero ha sido Lamanii quien nos ha dado elementos que ofrecen una base más firme para la investigación que al respecto puede hacerse, pues contiene lo siguiente: kúmana (recíproco de kuma comer, frecuentar, disputar) tiene como acepciones ʺhacer probar, ensayar alguna cosa mutuamente, como un trabajo; rivalizar, luchar o tratar de hacer el mismo trabajo, etc. Y kumanana significa ʺaguardar, esperar, contar con una respuestaʺ así como equivale a las frases hechas ʺaquí te quiero , escopetaʺ y ʺcon esperar nada se pierdeʺ (del idioma kikongo) (op.cit. pág. 91)

La indagación la he hecho por internet, buscando en Google palabras claves como Kumana – Kikongo – Mandinga ‐ Por estas palabras llegué al curso de la Lengua Kikongo ya letá, en el que se encuentran las características generales, la gramática, morfología y otros asuntos de dicha lengua.
Al buscar la palabra Kumana, encontré dos poblados en Africa que llevan este nombre, Kumana en Byumba provincia de Ruanda, Kumana en Provincia de Burundi y una en Asia, en Sri – Lanka, (sureste de la India) donde Kumana es un parque nacional protegido. Es importante anotar que en la costa de Sri Lanka, se encuentra cercana a Kumana, la ciudad de Panamá.
Kikongo ya letá.

 

Todo esto puede consultarse en las páginas: Como puede verse, tanto Ruanda como Burundi son pequeños países al lado del La República Democrática del Congo.
Los poblados Kumana, no aparecen ni en los mapas de los países respectivos (Ruanda y Burundi) por ser pueblos muy pequeños, seguramente; sin embargo sí se los menciona como “Lugar, poblado: ciudad, pueblo, villa… como se puede leer en la WEB cuando se busca con las palabras: “Kumana Africa”

“El Kikongo es la lengua del Pueblo Kongo compuesto por más de 4.500.000 de personas que viven en el sureste de CongoBrazzaville, suroeste de Congo Kinshasa y noreste de Angola. Las principales formas dialectales del kikongo son: kimañanga, kintandu, kiyaka, kizombo, kiyombe, kisuku, kilaadi, kibuembe, kifioti, kinzamba,

Mucho antes de la colonización de la República Democrática del Congo por los belgas, gentes llegadas de otras tierras, especialmente lingalahablantes, mantienen relaciones comerciales o se establecen en algunas zonas de antiguo reino del Congo (Matadi, Tysville, Kikwit, Bandundu, Dolisie, PoinrteNoire, etc.) y del mestizaje linguístico de todas esas lenguas y sobre la base del kikongo nace una lengua pidgin inteligible para todos los que hablan lenguas diferentes en la región.

Con la llegada de los colonialistas, éstos tomarán esta lengua como medio de comunicación con los nativos y la lengua se verá enriquecida con términos procedentes de los recién llegados. Esta nueva forma dialectal kikongo recibirá el nombre de Kikongo Ya Leta (se dice ʺKikongo a letáʺ), en referencia a su utilización por la administración colonial.

Explico a continuación el razonamiento seguido para encontrar el significado de cumanana o kumanana, advierto también que no he tenido acceso al libro de Laman, citado por Fernando Romero.

“EL VERBO” – en Kikongo ya letá –

Elementos Fundamentales del Verbo

El verbo (infinitivo) en kikongo está formado por la sílaba ʺkuʺ seguida del ʺtemaʺ verbal:

kudya (comer) ……….. kulala (dormir) ……….. kunata (llevar)”

Tendríamos entonces la primera sílaba de Cumanana KU, que significa un verbo en infinitivo… Es decir que la sílaba KU está indicando una acción en infinitivo, como vemos en los ejemplos ku – dya significa comer – Ku – lala significa dormir.

El “tema” verbal en la palabra KUMANANA, se encontraría en la sílaba “ma” o “man”; que en este momento no sabemos qué significa.

Es importante también considerar que en este idioma, existe una sílaba que indica el reflexivo: “di” o “ki” ‐ (recordar esto para ver la palabra Mandinga)

“El reflexivo de un verbo se forma intercalando entre ambos la sílaba ʺdiʺ o ʺkiʺ según la región dialectal:

kukifwa (matarse) ………. kudibwaka (echarse, tirarse) ……….

http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; domingo 17 junio 2007

 

Ahora bien, en el mismo texto sobre idioma Kikongo explica sobre el radical verbal, que consta de dos partes:

la base (concepto de la acción) y la terminación “a”.

Estamos frente a una lengua aglutinante, que usa prefijos y sufijos y sílabas intermedias que van dando significado a las palabras.

Tenemos hasta aquí, el principio y el final de la palabra KUMANANA – el principio “ku” y el final “a”, que en kikongo está connotando una acción determinada, un verbo en infinitivo.

Veamos ahora cómo se presenta el concepto verba:

“El Radical verbal”

El ʺtemaʺ del verbo se compone de la ʺbaseʺ verbal y la vocal final”a” : dya = dy + a
lala = la + a
mona = mon + a

kusadisa (ayudar, hacer hacer) = kusadis + a

 

A su vez, el ʺtemaʺ, se compone siempre del ʺradicalʺ (dy, la, sad) seguido de una o varias extensiones (is, en el caso de kusadisa)

El ʺradicalʺ es un elemento esencial, el que expresa fundamentalmente el sentido del verbo. Así, con el radical ʺsalʺ veremos formados los verbos kusala (trabajar), kusadisa (hacer trabajar), kusadila (trabajar para, en lugar de).

( http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007)

Entonces tenemos que si Kusala, es trabajar y si Kusadila es trabajar para…Debemos encontrar el significado de las sílabas intermedias del verbo Ku – manan a

Teniendo en cuenta todo esto, en la palabra KUMANANA, tendríamos que considerar que la sílabas intermedias pueden tener varios significados, considerando sílaba por sílaba KU MA NA NA, pronunciando las sílabas en castellano… pero no necesariamente se pronuncia así en Kikongo, ni las sílabas se separan con esa lógica. Por eso también podría ser KU‐ MANAN‐ A – pues la vocal A, ya sabemos que es un sufijo que indica verbo en infinitivo.

Lo que nos falta saber es qué significan las sílabas intermedias MAN/AN, MA/NAN, porque siguiendo con la observación de los verbos en kikongo, aprendemos cómo se construyen, miremos algunos ejemplos.

“A continuación presentamos algunos radicales verbales que servirán para la formación de otros muchos verbos cuando se le añadan las extensiones correspondientes.

( http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007)
Observemos que todos los verbos se inician con KU y terminan en A, entonces la palabra CUMANANA es un verbo, indica el hacer algo.
(no es un sustantivo o un adjetivo)
Ahora veamos otras características de esta lengua, como son las Extensiones Radicales. Dicen.
“Extensiones del Radical

Las extensiones verbales son las siguientes:

1. ‐il‐ Extensión aplicativa: indica que la acción se hace en favor o en lugar de alguien.
kubakila, (ku‐bak‐il‐a)
kuzonzila, (ku‐zonz‐il‐a) Pleitear
kuzonzisa, (kuzonz‐is‐a) kusonik‐is‐a kukang‐is‐a
hacer ejecutar una palabra hacer escribir
hacer parar
‐an‐ Extensión recíproca: indica que la acción es mutua, que se hace de un lado a otro, de un sentido en otro.”
( http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007)
Existen otras extensiones del radical, pero nos detenemos aquí porque la extensión recíproca “an” nos interesa para comprender el vocablo kumanana – ku/ma/an/a ‐
Veamos los ejemplos del Kikongo:
kusimb‐an‐a Kufingana kuyong‐an‐a kutond‐an‐a kuleng‐an‐a kuyung‐an‐a
tenerse mutuamente injuriarse recíprocamente hacer el amor
amarse mutuamente pasear de aquí a allí Vagar
coger para alquien o en favor de alguien

2. ‐is‐ Indica que se hace hacer la acción, que se ayuda a hacerla, que se permite hacerla o que se la ocasiona.
( http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007)
Entonces en la palabra “Kumanana” la sílaba de extensión es “an”, nos faltaría saber qué significa “man”, que es el tema, la radical verbal.
La palabra se subdivide así: Ku – man – an – a
Comprendemos que es un verbo que indica una acción recíproca.
Recordamos aquí, que la Cumanana es un contrapunto entre dos cantores, o sea que es una acción recíproca, en que dos personas mutuamente se retan a cantar coplas.
“Me han dicho que eres cantor
Que cantas a lo divino
Quiero que me digas cantando
Cuántos pelos tiene un pollino”
La pregunta que me has hecho Me ha dejado pensativo
Si no se le ha caido ni uno
Ahí ta con los que ha nacido
Lógicamente como sabemos que las Cumananas en el norte del Perú, es un género en contrapunto, para cantar y decirse recíprocamente algo o retarse mutuamente, podríamos inferir que MAN se refiere al hecho de retarse mutuamente, contrapuntear cantando.
¿Qué significa “man” en la palabra Ku man an a ¿
Indagando sobre la sílaba MAN, (por lo que también llegaremos al término MANDINGA), observamos lo siguiente:
En kikongo hay 14 formas o tiempos verbales. 1. Presente de Indicativo : sujeto + infinitivo
mono kuzaka
nge kuzaba
mvula kumana
bantu yonso kubasika
yo se
tu sabes
la lluvia cesa
todo el mundo sale
( http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007)
La palabra kumana aparece traducida como del verbo cesar, Dice: “ mvula kumana, la lluvia cesa.”
Mvula es lluvia
Kumana – es cesa del verbo cesar
Ku‐ man‐ a – significa cesar
Ku‐ man‐ an – a ‐ significaría entonces la acción recíproca de hacerse cesar; dentro del género Cumanana tendría sentido porque uno a otro tratan de callarse, de ganar en el pleito verbal y callar al otro. Literalmente sería cesarse el uno al otro.
Sin embargo, seguimos buscando otros sentidos a la sílaba “man” y recurrimos a otros posibles significados. Veamos otras palabras con la sílaba “man”, como “manyas” y Mandinga.
Nuevamente leemos en Fernando Romero:
Manyar
“Pero aquí lo que más nos interesa de tal palabra es la connotación de “saber” “conocer” que tiene en nuestra costa, donde con frecuencia oímos frases como éstas:¿Manyas lo que te he explicado”?
(…) En el Río de la Plata manyar tiene también la acepción de “adivinar la intención de uno” y en el lunfardo no es solo “mirar detenidamente a alguien para adivinar sus intenciones” (…) sino “date cuenta, compadre”.(…)
En el Brasil hay un juego nacional de niños que se llama manja, (pron.manya) consiste en hallar el escondrijo de uno de ellos lo cual implica llegar al conocimiento del mismo mediante la investigación”
(…)
… manya está ya presente en un idioma protobantú con los significados de saber, conocer, distinguir, discernir… (Romero.F,1988. pag176)
Nos informamos entonces que el Bantú es parte de la familia Congo‐Kordofán, (Mapa en http:/www.proel.org/mundo/nigerio.gif) y que:
“La lengua Congo, más correctamente denominada kikongo, es hablada cerca de la desembocadura del río Congo, en Zaire occidental, en la parte meridional de la República del Congo y en el norte de Angola.
En total cuenta con unos 7 millones de hablantes, de los cuales muchos viven en Zaire, medio millón en Congo y el otro medio en Angola. Otros 7 millones de africanos la tienen como segunda lengua, según pudimos encontrar en https://www.proel.org/mundo/congo.htm)
El Bantú, también es familia de la lengua nacional de Ruanda, donde encontramos el poblado llamado “Kumana”.
Mayor interés revisten las explicaciones del término Mandinga, y de esta cultura, que fuera un imperio importante, conquistado por los árabes en primera instancia y convertidos al islamismo. Sin embargo, informa Romero, que también tuvieron fama – que los árabes contaron – que fueron sumamente reacios para ser convertidos a la religión mahometana. De tal manera, informa Romero que:
“ Por los árabes se informaron los españoles y portugueses que esos afronegros resistieron tenazmente la islamización porque estaban fuertemente apegados a religiones “fetichistas” y a la práctica de la “brujería”. Pronto los europeos se convencieron de ello y en 1670 Dapper divulgó ampliamente en su libro que estaban “muy obstinados en la magia y encantamiento”, añadiendo que un famoso mago había enseñado al rey de Bena a invocar al demonio y a servirse del mismo para atormentar a sus enemigos (citando Ramos, Antropología, 123) De esta suerte se juntaron varios elementos que unidos a una circunstancia de carácter semántico , llevaron a la creación del mandinguismo como arte diabólico” (Romero, 1988 pag. 173)
En Romero citando a Laman, también encontramos:
Mannga – por ejemplo es “rehusar, objetar, declinar, defenderse de, no estar de acuerdo con, ser desobediente” (pag. 175)
Manga es “oráculo, voz de un oráculo, sortilegio, un nkisi o o hechizo, adivinar” (pag. 175)
Entonces la sílaba MAN ¿está relacionada con un tipo de conocimiento, saber… quizás con un conocimiento especial, vinculado a la magia, a la brujería… ?
Siguiendo con la observación de las sílabas que componen palabras complejas en el idioma Kikongo, podemos encontrar, la sílaba NGA o INGA – como un sufijo, que significa “sí”. Veamos:

3.‐ Adverbios:
De modo: Mbote Bien Malembe Lentamente Nswalu rápido

De cantidad: Ngolo fuerte Fyoti un poco Kibeni bastante, totalmente Mingi mucho, muy Ata también, incluso.

De tiempo: na nima en seguida, después Ebuna Entonces mbala mosi una vez mbala mingi frecuentemente

De lugar: Ntama Lejos Penepene Cerca

Afirmativos:

Negativos:

De duda:

(po) pana (ko) kuna Inga
Ziku Ve Ngatu

Dentro
verdaderamente Tampoco
s
abajo, debajo Allí
Sí
ciertamente
No
quizás, sin duda

(mo) muna
(ya) kyeleka ata … ve
( http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007)

Teniendo en cuenta que inga, es sí. Comprendemos por qué MAN‐NGA es oráculo, porque la traducción sería “sí, el que sabe”, “conocimiento – sí”

¿Manyas hermano?
Entonces, analizando la palabra MANDINGA, que aparece en muchas ocasiones con la connotación de demonio (F. Romero, op. Cit) y siguiendo la lógica del idioma Kikongo, encontraríamos:
MAN – saber, conocimiento – no cualquier conocimiento, se infiere por todo lo explicado que es un tipo de conocimiento especial, perteneciente a una cultura distinta, al que los esclavistas llamaron demoníaco.
DI – es sílaba que indica reflexivo (Recordemos que “El reflexivo de un verbo se forma intercalando entre ambos la sílaba ʺdiʺ o ʺkiʺ según la región dialectal – segmento citado más arriba)
INGA – SÍ (ver adverbios)
Mandinga, sería el que se sabe que sabe. Es el sabio. Tiene el poder que le da cierto tipo de conocimiento, como hacen los brujos que se relacionan con las energías del universo de manera especial. Es brujo, tiene poder, entonces resulta peligroso para el esclavista, por esto lo llamó demonio.
Y entonces, volviendo al término KUMANANA, significaría un relación entre dos que tienen el saber – el conocimiento – un tipo de conocimiento que estaría relacionado con un conocimiento profundo, del saber de los brujos, también.
KU ‐ PREFIJO DEL VERBO
MAN – RAIZ QUE SIGNIFICA “SABER” “CONOCIMIENTO”
AN – ACCIÓN RECÍPROCA ENTRE DOS
A – DEL VERBO EN INFINITIVO
Cumanana, es una expresión linguística de origen africano, que se asume cotidianamente en el norte del Perú, como una forma literaria y musical que es parte de la cultura criolla.
Ahora sabemos bien, que es una de las tantas formas de inclusión de un concepto de origen africano en la cultura peruana.
Cumanana es un género en el que los cantores establecen una relación especial de contrapunto; esta competencia es de quienes saben, de los que tienen el conocimiento literario, filosófico, poético y musical.
Es decir que la palabra Cumanana, ha guardado a través de varios cientos de años, el contenido o sentido original en Kikongo, pues la Cumanana establece una relación recíproca entre dos que saben, que tienen el conocimiento.
Me han dicho que La Cotera Es hombre de gran saber Una rama estando seca ¿cuándo vuelve a florecer?
Las cosas de Veintimilla Por Dios que me causan risa Mete la rama en el fuego Florecerá la ceniza
Chalena Vásquez – Lima – Setiembre 2007
Bibliografía y Páginas en Internet
Malin Petzell – “Swedisch contributions to African Linguistics with a focus on Bantú languages.” Department of oriental an African languages‐. Goteborg University. En Africa&Asia N 3, 2003, (pp 41‐52)
Romero, Fernando: Quimba, fa malambo ñeque. Afronegrismos en el Perú Vásquez, Chalena – “Cultura popular” ‐ Atlas departamental del Perú – Vol. Piura‐Tumbes. Peisa 2003 (pág.158‐160)
Vásquez, Chalena. “Cultura popular”, en el ATLAS DEPARTAMENTAL DEL PERU. Vol Piura‐ Piura. Lima 2003 (pág.158‐160) www.tutiempo.net/Tierra/Ruanda/Kumana, www.tutiempo.net/Tierra/Burundi/Kumana www.disasterscharter.org/graphics/dis/CALLID_078/bp_p28_postdisaster_rada https://www.proel.org/mundo/congo.htm) https://masalto.com/masalto_db/imagenes_db/Oque/mapa_africa.jpg
El curso del idioma Kikongo ya letá (gramática, morfología) se encuentra en http:/www.ikuska.com/Africa/Lenguas/kikongo/index.htm; Consulta: 17 junio 2007

Related Posts